Sentence ID IBUBd6dnhZCI7U4tjGSlVNYVBZM
280
verb_2-lit
eintreten
PsP.1sg
V\res-1sg
preposition
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kampftruppe
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
kämpfen
Inf
V\inf
preposition
wie
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
stoßen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Falke
(unspecified)
N.m:sg
[§280] Ich drang als sek-Krieger ein und kämpfte wie der Stoß eines [Fal]ken.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Nach Durchsicht der überschaulichen Anzahl von Belegen für sk,w, gehe ich davon aus, dass es bis zur Zeit Ramses II. eher als Bezeichnung einer bestimmten Art von (Elite?)-Soldat und es erst später (bes. Ramses III.) auch als Bezeichnung für "Kampfgewühl" verwendet wird.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd6dnhZCI7U4tjGSlVNYVBZM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6dnhZCI7U4tjGSlVNYVBZM
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd6dnhZCI7U4tjGSlVNYVBZM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6dnhZCI7U4tjGSlVNYVBZM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6dnhZCI7U4tjGSlVNYVBZM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.