Sentence ID IBUBd6oarY7w8EKcmCRhyUk7cJw
verb
bringen
(unspecified)
V
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Gesicht; Kopf
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unspecified)
-3pl
prepositional_adverb
hinaus, heraus
(unspecified)
PREP\advz
preposition
aus, von
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Platz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
particle
die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
XXIII,4
particle
indem
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unspecified)
-3pl
particle
wie
(unspecified)
PTCL
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
relative_pronoun
Schreibung für ntj-ı͗w
(unspecified)
REL:m.sg
undefined
negatives Perfekt
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-3sg.m
verb
schlagen, kämpfen
(unspecified)
V
Sie ließen das [Schlacht]feld hinter sich, als hätten sie nie gekämpft.
Dating (time frame):
2. Viertel 2. Jhdt. n.Chr.
IIPELUHXL5G3TEZXTVQMSJCMIE
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/02/2019)
Comments
-
Wörtl. "Sie brachten ihr Gesicht heraus aus dem [Kampf(?)]platz". - Statt mtw (= ntj) bn-pw=f (so Hoffmann) könnte man bei identischer Analyse auch ntj r.bn-pw=f transkribieren. - Am Schluß wörtlich "wie der, der nicht gekämpft hat".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd6oarY7w8EKcmCRhyUk7cJw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6oarY7w8EKcmCRhyUk7cJw
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd6oarY7w8EKcmCRhyUk7cJw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6oarY7w8EKcmCRhyUk7cJw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6oarY7w8EKcmCRhyUk7cJw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).