Sentence ID IBUBd6pcXJrQ4EMSieFG3tA7ljM


mḥ =w n ḏr.t.ṱ =j r md.t kurze Lücke? 4 tꜣ md.t


    verb
    de greifen, fassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    preposition
     

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Hand

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de sprechen, reden; rechten, streiten, verhandeln, einen Rechtsstreithaben (ı͗rm mit)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    kurze Lücke?
     
     

     
     


    4
     
     

     
     

    particle
    de die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Sache, Angelegenheit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

de Man hat meine Hand ergriffen, um die Sache zu besprechen(?).

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/04/2022)

Comments
  • Kaum "On a payé de ma main pour l'affaire" (Cenival). Liegt aber nicht eher die Wendung mḥ n ḏr.t= "die Hand jemandes ergreifen" vor? Vgl. pRylands 9, XX 6 und hier Z. 18 (mit mḥṱ).

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6pcXJrQ4EMSieFG3tA7ljM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6pcXJrQ4EMSieFG3tA7ljM

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd6pcXJrQ4EMSieFG3tA7ljM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6pcXJrQ4EMSieFG3tA7ljM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6pcXJrQ4EMSieFG3tA7ljM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)