Satz ID IBUBd6yect8Lzk3YlX4UilPfuPU



    verb_3-lit
    de erlösen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de [rein graph. Wiederholungszeichen]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

de Ein zu Erlösender werde durch Isis erlöst.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ines Köhler, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.06.2023)

Kommentare
  • Die Übersetzung folgt Bardinet und Westendorf. Van Dijk, in: JEOL 26, 1979/1980, 11 und Fischer-Elfert, in: id., Papyrus Ebers und die antike Heilkunde, 139 verstehen dagegen wḥꜥ als Imperativ und lesen nicht die Präposition jn, sondern das defektive Verbum dicendi j.n: "'Löse dich, löse dich!', sagte Isis".

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd6yect8Lzk3YlX4UilPfuPU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6yect8Lzk3YlX4UilPfuPU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Ines Köhler, Peter Dils, Satz ID IBUBd6yect8Lzk3YlX4UilPfuPU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6yect8Lzk3YlX4UilPfuPU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6yect8Lzk3YlX4UilPfuPU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)