Sentence ID IBUBd7MUggqpWkxhhwQen7PrHLo






    13
     
     

     
     

    particle_enclitic
    de [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_masc
    de [graph. Wiederholungszeichen]

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [aux.]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de das Alter

    (unspecified)
    N.m:sg

de Indes, indes gehörst du dem Alter!

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/01/2022)

Comments
  • swt wird hier laut Osing, Nefersecheru, S. 71, Anm. ak ausnahmsweise am Satzanfang verwendet. Als möglichen Beleg für diese Verwendungsweise führt er (ebd., Anm. 199) CT V 48b an, wo in einigen Varianten swt dbḥ.n=j neben jw dbḥ.n=j einer anderen Variante steht.

    jꜣwj kann "das Alter" sein (Wb I 28, 11), aber auch "der Alte" (Wb I 29, 1-2; das n wäre dann eine Schreibung des m in identifizierender Funktion). Übersetzt man den Satz mit der ersten Variante, erhält man eine grammatische Parallele zu dem vorhergehenden Satz.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd7MUggqpWkxhhwQen7PrHLo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7MUggqpWkxhhwQen7PrHLo

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui, Sentence ID IBUBd7MUggqpWkxhhwQen7PrHLo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7MUggqpWkxhhwQen7PrHLo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7MUggqpWkxhhwQen7PrHLo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)