Sentence ID IBUBd7QFp7YZA0jfo8MsWmtTEr8


29 ı͗w =k tm ⸮_? ḥr tꜣ md(.t) pꜣ smt nꜣj nḥm 30 ⸢⸮_?⸣ ⸢n⸣ =⸢j⸣ ⸢n⸣ ⸢ḥꜣtj⸣ n.ı͗m =s



    29
     
     

     
     

    undefined
    de [initial] wenn (Konditionalsatz)

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de nicht 〈〈Negationsverb〉〉

    (unspecified)
    V


    ⸮_?
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de wegen, betreffend

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Sache, Angelegenheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Art, Gestalt, Gleiches, Aussehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Demonstrativpronomen Plural:] diese

    (unspecified)
    dem.pl

    substantive_masc
    de Räuberei(?)

    (unspecified)
    N.m:sg


    30
     
     

     
     


    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unspecified)



    ⸢n⸣
     
     

    (unspecified)



    =⸢j⸣
     
     

    (unspecified)


    preposition
     

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in bezug auf

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉

    (unspecified)
    -3sg.f

de Wenn du nicht ... bezüglich der Sache der Art dieser Räubereien, (gemeint: wenn du diese Räubergeschichte nicht glaubst?) (dann) .... mir im Herzen darüber!

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Zur Stelle vgl. Zauzich, Enchoria 9, 1979, 124 (Ray stark abweichend: ı͗r=k tm ḏlḥ pꜣ(?) ntj md.t pꜣ smt tꜣj sḥm.t "for you are not to disparage him who describes the like of this woman," - Ray liest in der zweiten Hälfte ꜣmj.t(?) ı͗ꜣbj(.t) ntj n.ı͗m=s "(and the) sinister character which is in her." Zauzich, a.a.O. paraphrasiert: "dann schick mir eine Antwort darauf (oder eine Abschrift davon(?)".

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd7QFp7YZA0jfo8MsWmtTEr8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7QFp7YZA0jfo8MsWmtTEr8

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd7QFp7YZA0jfo8MsWmtTEr8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7QFp7YZA0jfo8MsWmtTEr8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7QFp7YZA0jfo8MsWmtTEr8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)