Sentence ID IBUBd7dxYhQYpUf2uTNikqSZQ3k
verb_2-gem
verschließen
SC.pass.gem(redupl).1sg
V\tam.pass:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-gem
verschließen
SC.pass.gem(redupl).nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
*1075b
verb_2-gem
verschließen
SC.pass.gem(redupl).nom.subj
V\tam.pass
substantive_fem
Höhle
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_2-gem
verschließen
SC.pass.gem(redupl).nom.subj
V\tam.pass
nisbe_adjective_preposition
befindlich in (lokal)
Adj.sgf.stpr.3pl
PREP-adjz:f.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
*1075c
preposition
vor
(unspecified)
PREP
numeral
vier
(unspecified)
NUM
demonstrative_pronoun
diese [Dem. Pron. pl.m.]
(unspecified)
dem.m.pl
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Auszug
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Werde ich verschlossen werden, wird die Erde verschlossen werden, werden die Höhlen verschlossen werden, wird das, was in ihnen ist, verschlossen werden vor diesen vier Göttern bei ihrem Auszug.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd7dxYhQYpUf2uTNikqSZQ3k
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7dxYhQYpUf2uTNikqSZQ3k
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd7dxYhQYpUf2uTNikqSZQ3k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7dxYhQYpUf2uTNikqSZQ3k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7dxYhQYpUf2uTNikqSZQ3k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.