Sentence ID IBUBd87XdW7WWkJRtt7UpyQKtzY
Comments
-
n=k ḥr=k: Gardiner scheint seiner Übersetzung zufolge wohl zu n{=k} ḥr=k ("before (?) thy face") verbessert zu haben. Assmann hat ḥr=k als Apposition zu =k ("vor dir, deinem Angesicht") verstanden und Barucq/Daumas haben vermutlich zu n=k 〈ḥr/r〉 ḥr=k ("pour toi devant ta face") verbessert.
dwꜣ tw: Die von allen Bearbeitern präferierte verbal-präsentische Übersetzung erfordert eine adverbiale Einbettung eines mittelägyptischen sḏm=fs in den vorigen Satz, weil andernfalls nur eine futurisch-optativische (mittel-/neuägyptisch) oder präteritale (neuägyptisch) Übersetzung möglich ist.
Persistent ID:
IBUBd87XdW7WWkJRtt7UpyQKtzY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd87XdW7WWkJRtt7UpyQKtzY
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd87XdW7WWkJRtt7UpyQKtzY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd87XdW7WWkJRtt7UpyQKtzY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd87XdW7WWkJRtt7UpyQKtzY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.