Satz ID IBUBd89k9CoY2UCwqesgXNPZ7Xk
undefined
wenn (es geschieht, daß)
(unedited)
(undefined)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
particle
daß
(unedited)
PTCL
undefined
es gibt nicht
(unedited)
(undefined)
substantive_masc
tüchtiger Schreiber
(unedited)
N.m
substantive
gelehrt, weise, Gelehrter
(unedited)
N
preposition
in
(unedited)
PREP
place_name
Ägypten
(unedited)
TOPN
particle
[Relativsatz bei unbestimmtem Antecedens]
(unedited)
PTCL
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
verb
feststellen, erfahren, kennenlernen
(unedited)
V
verb
lesen
(unedited)
V
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
preposition
ohne
(unedited)
PREP
verb
öffnen
(unedited)
V
preposition
[Objektsanschluß] 〈〈Form der Präposition r vor einigen Suffixen〉〉
(unedited)
PREP
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
particle
bildet Futurum III mit pronominalem Subj.
(unedited)
PTCL
personal_pronoun
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unedited)
-1sg
particle
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL
verb
bringen
(unedited)
V
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
substantive_masc
Eriedrigung, Demütigung
(unedited)
N.m
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP
place_name
Ägypten
(unedited)
TOPN
preposition
zu, hin zu
(unedited)
PREP
place_name
Nubierland, Nubien
(unedited)
TOPN
personal_pronoun
〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unedited)
-1sg
substantive_masc
Land, Gebiet
(unedited)
N.m
"Wenn es [keinen tüchtigen und gelehrten Schreiber in] Ägypten [gibt,] der ihn lesen können wird, ohne ihn zu öffnen, werde ich die Demütigung Ägyptens in das Nubierland, mein Land, bringen."
Datierung:
Römische Zeit
YZP5WTOZV5FB5EZFGQDY7MYKIQ
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 08.07.2022)
Persistente ID:
IBUBd89k9CoY2UCwqesgXNPZ7Xk
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd89k9CoY2UCwqesgXNPZ7Xk
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd89k9CoY2UCwqesgXNPZ7Xk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd89k9CoY2UCwqesgXNPZ7Xk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd89k9CoY2UCwqesgXNPZ7Xk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.