Sentence ID IBUBd8Bsb9SQlkMjuLc6GARqSmY






    8,1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de fliegen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_god
    de Herrscher der Ewigkeit

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de "Fliege auf zum Leben, 'Beherrscher der Unendlichkeit'!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/24/2023)

Comments
  • Vgl. Edfou I 543,10. Oder sollte man "Fliege auf als Lebender" lesen?

    Commentary author: Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8Bsb9SQlkMjuLc6GARqSmY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8Bsb9SQlkMjuLc6GARqSmY

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBd8Bsb9SQlkMjuLc6GARqSmY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8Bsb9SQlkMjuLc6GARqSmY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8Bsb9SQlkMjuLc6GARqSmY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)