Sentence ID IBUBd8D1d1Bto0wPrf2RdRBuTl4


13 ḫpr ḫpr tm ḫpr tm ḫpr ⸮Rest der Zeile freigelassen? 14 šmšj nṯr tm ⸢š⸣mš⸢j⸣ nṯr



    13
     
     

     
     

    verb
    de geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen

    (unspecified)
    V

    verb
    de geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen

    (unspecified)
    V

    verb
    de nicht [Negationsverb]

    (unspecified)
    V

    verb
    de geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen

    (unspecified)
    V

    verb
    de nicht [Negationsverb]

    (unspecified)
    V

    verb
    de geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen

    (unspecified)
    V


    ⸮Rest der Zeile freigelassen?
     
     

     
     


    14
     
     

     
     

    verb
    de dienen (= šms)

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de nicht [Negationsverb]

    (unspecified)
    V

    verb
    de dienen (= šms)

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

de Sein, sein? Nichtsein, Nichtsein? [Lücke?] Gott dienen, Gott nicht dienen?

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Vgl. Migahid ("Sein! Sein! Nicht-Sein! Nicht-Sein!" etc.), der zwangsläufig auf Shakespeare hinweist. Paläographisch und grammatisch sind Lesung und Übersetzung in der Tat einwandfrei. - Es ist nicht sicher zu entscheiden, ob nach dem letzten ḫpr etwas fehlt (so Migahid) oder ob - wie mir möglich scheint - der Rest der Zeile frei blieb.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8D1d1Bto0wPrf2RdRBuTl4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8D1d1Bto0wPrf2RdRBuTl4

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd8D1d1Bto0wPrf2RdRBuTl4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8D1d1Bto0wPrf2RdRBuTl4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8D1d1Bto0wPrf2RdRBuTl4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)