Sentence ID IBUBd8EhWxGcx0Xwv3Yr4N6HBmM
952b
verb_3-lit
bezeugen
Imp.sg
V\imp.sg
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
Noun.du.stabs
N.m:du
demonstrative_pronoun
diese beiden [Dem. Pron. du.m.]
(unspecified)
dem.m.du
adjective
groß
Adj.dum
ADJ:m.du
adjective
groß
Adj.dum
ADJ:m.du
952c
particle
denn
(unspecified)
PTCL
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
particle_enclitic
[Partikel (enklitisch)]
(unspecified)
=PTCL
gods_name
Weneg
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
952d
verb_4-inf
tragen; (sich) stützen (auf)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_4-inf
führen; leiten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
richterlich trennen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Lege Zeugnis ab für Pepi Neferkare bei jenen beiden großen und mächtigen Göttern, denn Pepi Neferkare ist ja Weneg, der Sohn des Re, der den Himmel stützt, der die Erde leitet und die Götter trennt.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd8EhWxGcx0Xwv3Yr4N6HBmM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8EhWxGcx0Xwv3Yr4N6HBmM
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd8EhWxGcx0Xwv3Yr4N6HBmM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8EhWxGcx0Xwv3Yr4N6HBmM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8EhWxGcx0Xwv3Yr4N6HBmM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.