Sentence ID IBUBd8FWgD3lW0TQjQrYQyDZlPc



    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Leib

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_3-lit
    de schaffen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ei

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de Ich bin einer, der aus einem (menschlichen) Leib geboren (und) der (zugleich) als Gottes Ei geschaffen wurde.

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/15/2023)

Comments
  • Goedicke, Piankhy, 67, 69, übersieht(?) eine nṯr-Hieroglyphe und sieht in dem ersten Zeichen vor mtw,t ein "honorific anticipation". Das zweite nṯr wäre dann ein Determinativ zu mtw,t-nṯr? Alle anderen Bearbeiter lesen jeweils nṯr als Substantiv und nomen rectum einer Genetivverbindung.

    Commentary author: Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8FWgD3lW0TQjQrYQyDZlPc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8FWgD3lW0TQjQrYQyDZlPc

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBd8FWgD3lW0TQjQrYQyDZlPc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8FWgD3lW0TQjQrYQyDZlPc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8FWgD3lW0TQjQrYQyDZlPc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)