Sentence ID IBUBd8R85Y8EZkDjuEENhQBlbtg


Glyphs artificially arranged

1818a zerstört n(.j) (J)tm(.w) ḥnn =f ḥr =k 1818b wn =k N/F/Ne V 56 = 552+4 zerstört ⸢kꜣ⸣ =f 1818c ḫwi̯ =k sw m-ꜥ N/F/Ne V 57 = 552+5 zerstört



    1818a

    1818a
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Phallus

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    1818b

    1818b
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de existieren; sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    N/F/Ne V 56 = 552+4
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ka; Lebenskraft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    1818c

    1818c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de schützen; behüten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de von (von jmdm. empfangen, wegnehmen); vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP




    N/F/Ne V 57 = 552+5
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     
Glyphs artificially arranged

de [...] des Atum, sein Penis(?) auf dir, damit du seist [...] sein ⸢Ka⸣, behüte ihn bitte vor [...].

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/11/2022)

Persistent ID: IBUBd8R85Y8EZkDjuEENhQBlbtg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8R85Y8EZkDjuEENhQBlbtg

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBUBd8R85Y8EZkDjuEENhQBlbtg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8R85Y8EZkDjuEENhQBlbtg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8R85Y8EZkDjuEENhQBlbtg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)