Sentence ID IBUBd8UqV602W0kvqQgfj9nbKcc
[---] (?), er gelangte zu ihm an jedem [Tag (o.ä.)] [---]
Comments
-
Ob mit spr=f ein neuer Hauptsatz anfing, ist unbekannt. Es wäre auch ein Umstandssatz [jw] spr=f denkbar. Es ist jedenfalls nicht als Rubrum geschrieben wie die anderen beiden Male im Text.
tnj: Meist vor Zeitausdrücken verwendet. Oder liegt ein anderes Lemma, wie z.B. ṯnj: "erhaben", vor? Eine Frage "Von wo aus kommt er zu ihm" (vgl. Wb V, 373,6-8) mit dem Frageadverb ṯnj ist unwahrscheinlich, da diese Frage nur in Verbindung mit pri̯ und jy/jwi̯ belegt ist und man generell hierfür eher ein duratives als ein punktuelles Verb erwartet.
Persistent ID:
IBUBd8UqV602W0kvqQgfj9nbKcc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8UqV602W0kvqQgfj9nbKcc
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd8UqV602W0kvqQgfj9nbKcc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8UqV602W0kvqQgfj9nbKcc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8UqV602W0kvqQgfj9nbKcc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).