Sentence ID IBUBd8Yoz1waGk1ztoXa86nNTYM


ḏd.[t]w pn zp 4 ⸮[ḫft]? rḏi̯.tw pẖr.t 13.7 (= alt 7.7) ⸢r⸣ jr.wj (vacat: Rest der Zeile leer)


    verb_2-lit
    de sagen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de wenn

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de geben

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_fem
    de Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg




    13.7 (= alt 7.7)
     
     

     
     

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de die beiden Augen

    (unspecified)
    N




    (vacat: Rest der Zeile leer)
     
     

     
     

de Dieser Spruch ist zu sprechen viermal, während man das Heilmittel an die Augen gibt.

Author(s): Ines Köhler; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)

Comments
  • - ḫft rḏi̯.tw pẖr.t: Die Präposition ḫft wird von Wreszinski und Leitz ergänzt, aber die einzige erhaltene Spur am Wortende passt nicht dazu.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 08/23/2017, latest revision: 08/23/2017

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8Yoz1waGk1ztoXa86nNTYM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8Yoz1waGk1ztoXa86nNTYM

Please cite as:

(Full citation)
Ines Köhler, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentence ID IBUBd8Yoz1waGk1ztoXa86nNTYM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8Yoz1waGk1ztoXa86nNTYM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8Yoz1waGk1ztoXa86nNTYM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)