Sentence ID IBUBd8d1kTZ09UBYjUEPCrkK4I8



    verb
    de
    (Zeit) verbringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de
    indem

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de
    rein sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de
    Teudjoi

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
de
Er verbrachte (einige) Tage, indem er rein war (speiste?), in Teudjoi.
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/14/2024)

Comments
  • Man kann sowohl hrw 1 (Chauveau, BiOr 61, 2004, 30; Agut-Labordère / Chauveau 170 "passa un jour pur" und 338 (71), wonach es sich "sans doute d'un jour de fête" handelt) als auch hrw.w (Vittmann und Hoffmann/Quack, Anthologie 35: "Er verbrachte (einige) Tage, indem er in El-Hiba speiste") lesen. Die zweite Alternative ist m.E. vorzuziehen; vgl. ähnlich sp.w oder sp 1 in IV 7, s. Kommentar hierzu; sowie wiederum hrw.w bzw. hrw 1 in XII 9.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8d1kTZ09UBYjUEPCrkK4I8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8d1kTZ09UBYjUEPCrkK4I8

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd8d1kTZ09UBYjUEPCrkK4I8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8d1kTZ09UBYjUEPCrkK4I8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8d1kTZ09UBYjUEPCrkK4I8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)