Sentence ID IBUBd8iDmQEUa0RDsN7EQzNrDOs



    substantive_fem
    de Schutz, Zauberschutz

    (unedited)
    N.f

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Schutz, Zauberschutz

    (unedited)
    N.f

    gods_name
    de GN/Re

    (unedited)
    DIVN

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unedited)
    N.f
Glyphs artificially arranged

de Der Schutz des Osiris NN, gerechtfertigt, ist Res Schutz im Himmel.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/03/2022)

Persistent ID: IBUBd8iDmQEUa0RDsN7EQzNrDOs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8iDmQEUa0RDsN7EQzNrDOs

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sentence ID IBUBd8iDmQEUa0RDsN7EQzNrDOs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8iDmQEUa0RDsN7EQzNrDOs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8iDmQEUa0RDsN7EQzNrDOs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)