Sentence ID IBUBd8isdwcr6E9VmxeEMG2ZWEA



    undefined
    de "sagend", mit den Worten

    (unedited)
    (undefined)

    verb
    de [mit Zeitbegriff]

    (unedited)
    V

    undefined
    de ein [vor Subst.]

    (unedited)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Tag 〈〈in Datumsangaben〉〉

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Zeit

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unedited)
    N.m

    kings_name
    de Königsname

    (unedited)
    ROYLN

    kings_name
    de Königsname

    (unedited)
    ROYLN

    particle
    de im Umstandssatz mit pronominalem Subj.

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m


    IV,1
     
     

     
     

    kings_name
    de Königsname

    (unedited)
    ROYLN

    kings_name
    de Königsname

    (unedited)
    ROYLN

    particle
    de im Umstandssatz mit pronominalem Subj.

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de beim Prädikatsnomen [Präposition 〈〈〈 UUUmEEE〉〉]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de König

    (unedited)
    N.m

    verb
    de trefflich (sein), wohltätig (sein)

    (unedited)
    V

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Land (konkret)

    (unedited)
    N.m

    undefined
    de ganz, alle

    (unedited)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

de "Folgendermaßen: Es war ein Tag zur Zeit des Pharaos Menchpre Siamun, indem er {Menchpre Siamun, indem er} König des ganzen Landes war."

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/08/2022)

Comments
  • Die Namen sind ohne Kartuschen und ohne die Gruppe ꜥnḫ-wḏꜣ-snb geschrieben. - Dieser Herrscher erscheint auch in dem Fragment einer Erzählung Wien D 62, Vso A 1-2, s. F. Hoffmann, Fs Zauzich, 2004, 257 [in fast identischem Ko-Text!]. Zur Einleitungsformel vgl. K. Ryholt, Narrative Literature, 181-186.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8isdwcr6E9VmxeEMG2ZWEA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8isdwcr6E9VmxeEMG2ZWEA

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd8isdwcr6E9VmxeEMG2ZWEA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8isdwcr6E9VmxeEMG2ZWEA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8isdwcr6E9VmxeEMG2ZWEA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)