Satz ID IBUBd8jRtuD0skrVoZf31h1t594


1270c j:zj r =k jr Ddn.w




    1270c
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    gehen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Dedenu (Domäne)

    (unspecified)
    TOPN
de
"Geh doch nach Ddn.w.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 10.12.2019)

Persistente ID: IBUBd8jRtuD0skrVoZf31h1t594
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8jRtuD0skrVoZf31h1t594

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Satz ID IBUBd8jRtuD0skrVoZf31h1t594 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8jRtuD0skrVoZf31h1t594>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8jRtuD0skrVoZf31h1t594, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)