Satz ID IBUBd9CmXt9NIkPRrbM7RJB1Qak
hinter der Frau ⸮Sbk?-m-zꜣ=f Ḥꜣ___
Kommentare
-
Von dem über dem Text einst vorhandenen Bildfeld sind nur noch Reste am unteren Ende etwa in der Mitte erhalten: zwei Paar Füße, dass erste, linke, in schreitender Haltung - der opfernde König (der Stierschwanz ist noch sichtbar), das zweite rechte in stehender Haltung - eine nicht identifizierbare Frau (Königin (?) oder Königsmutter (?); siehe Winlock, Rise and Fall, 123; vgl. Blumenthal, Koptosstele, 63; Stewart, Egyptian Stelae, 18 (Nr. 78) Anm. 2; Berlev, in: OLP 6/7, 1975/1976, 40; bei Petrie, Koptos 12 dagegen als Königssohn interpretiert). Hinzu kommen kümmerliche Reste der Beischrift: eine f-Schlange zwischen den beiden Fußpaaren, rechts von der Begleitperson im Faksimile bei Petrie, Koptos, pl. 12.3 noch rudimentär eine m-Eule, darunter die aufgerollte Papyrusmatte (Sign-List V17, Lautwert zꜣ), daneben vielleicht die Papyrusstaude (Sign-List M16, Lautwert ḥꜣ), unter beiden wiederum wahrscheinlich eine f-Schlange. Winlock, Rise and Fall, 123 glaubte darüber noch Reste des Krokodils-auf-Schrein (Sign-List I 4, Logogramm für Sbk "Sobek") erkennen zu können (siehe Stewart, Egyptian Stele, 18 Anm. 2). Auf den Fotos bei Blumenthal, Koptosstele, Tf. 7 und auch denen der Datenbank des Petrie-Museums sind diese Reste bis auf Spuren gänzlich unkenntlich.
Folgende Lesungen / Lösungen wurden in Betracht gezogen:
- Winlock, Rise and Fall, 123 ergänzte [mw.t]=f [Sbk]-m-zꜣ=f Ḥꜣ-[...] "seine [Mutter Sobek]emsaef Ha-[...]" (vgl. Beckerath, Untersuchungen, 178; Berlev, in: OLP 6/7, 1975/1976, 40). Blumenthal, Koptosstele, 63 schwankte zwischen Frau und Königsmutter, der Name wird nur als Sbk-m-szꜣ=f gelesen, das zusätzlich vorhandene Zeichen ḥꜣ ignoriert; ähnlich Stewart, Egyptian Stele, 17-18 (Nr. 78).
- Helck, Texte, 59 orientierte sich in der 1. Auflage (1975) an Petrie, Koptos, 12 und ergänzte [zꜣ n ẖ.t]=f [Sbk]-m-zꜣ-ḥꜣ=f "sein [leiblicher Sohn] Sobekemsahaef", wobei dieser Personenname nicht weiter belegt ist. In der 2. Auflage (1983) wurde es leicht abgeändert in [mw.t]=f [Sbk]-m-zꜣ-ḥꜣ=f.
- Ryholt, Political Situation, 265 ergänzt in der ersten Lücke [mr.t]=f "Seine Geliebte (Frau)", den Namen der Frau liest er zunächst [Sbk]-m-zꜣ=f, für das noch ausstehende Pflanzenzeichen hat er zwei Vorschläge: a) Pflanze Sign-List M2, und Interpretation als Abkürzung für das Epitheton wḥm-ꜥnḫ "der das Leben wiederholt" (Wb. 1, 341.4-5; die feminine Variante zum Teil wie die maskuline geschrieben), wobei er hierfür keine Referenz angibt und diese Abkürzung anscheinend sonst nicht geläufig ist; b) Papyrusstaude Sign-List M 16 mit Lautwert ḥꜣ, welcher zu einem zweiten Namensteil wie Ḥꜣy, Ḥꜣ.n=j oder Ḥꜣ-ꜥnḫ=s gehören mag (letzteren Namen hat bereits Berlev, in: OLP 6/7, 1975/1976, 40 vorgeschlagen). Dieser Name wäre jedoch horizontal geschrieben, während der erste Bestandteil vertikal ausgeführt ist, was Ryholt selbst als ungewöhnlich interpretiert. Hier wird der zweiten Idee Ryholts gefolgt, wobei der Name nicht weiter ergänzt wird, zumal der Unsicherheitsfaktor weiterhin hoch bleibt. Als Titel wird [mwt?]=f (s. oben bei Winlock) bevorzugt, wobei immer zu berücksichtigen ist, dass es unklar bleiben muss, ob beide Beischriften sich auf die Frau beziehen (davon gehen aber alle Bearbeiter aus).
- Schließlich ergänzt Hofmann, Königsnovelle, 100 "mit hoher Wahrscheinlichkeit" die Lücke wie folgt: zꜣ n ẖ.t=f [Sbk?]-m-zꜣ=f (die tatsächlichen Lücken werden zum Teil missachtet, es wird keine Referenz genannt).
Persistente ID:
IBUBd9CmXt9NIkPRrbM7RJB1Qak
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9CmXt9NIkPRrbM7RJB1Qak
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd9CmXt9NIkPRrbM7RJB1Qak <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9CmXt9NIkPRrbM7RJB1Qak>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9CmXt9NIkPRrbM7RJB1Qak, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.