Sentence ID IBUBd9V8uqMuAUNvt8f8TxYQGF4



    undefined
    de negatives Perfekt

    (unspecified)
    (undefined)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    title
    de erster Prophet, Hoherpriester

    (unspecified)
    TITL

    verb
    de sprechen

    (unspecified)
    V

    particle
    de mit

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Fahrt

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de gemäß, wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Relativsatz bei unbestimmtem Antecedens]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de wissen, kennen, können

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de seit(?)

    (unspecified)
    PREP

    adjective
    de anderer, weiterer [vor Subst.]

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

de Der Erste Prophet sprach nicht mit mir über die Fahrt nach Art eines Mannes, der einen anderen (schon) seit anderer (= früherer) Zeit persönlich kennt.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/19/2019)

Comments
  • Zum zweiten Teil des Satzes vgl. (mit Parallelen) Vittmann, P. Rylands 9, 565.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd9V8uqMuAUNvt8f8TxYQGF4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9V8uqMuAUNvt8f8TxYQGF4

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd9V8uqMuAUNvt8f8TxYQGF4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9V8uqMuAUNvt8f8TxYQGF4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9V8uqMuAUNvt8f8TxYQGF4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)