Sentence ID IBUBd9WCRvwjrUI6jhFMRTB96EI



    particle
    de
    negatives Perfekt

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    verb
    de
    kürzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gottesopfer, Opfergut; [Einnahmen eines Tempelguts]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Tempel, Heiligtum

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Ich habe nicht Gottesopfer im Tempel gekürzt.
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/02/2021)

Persistent ID: IBUBd9WCRvwjrUI6jhFMRTB96EI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9WCRvwjrUI6jhFMRTB96EI

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd9WCRvwjrUI6jhFMRTB96EI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9WCRvwjrUI6jhFMRTB96EI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9WCRvwjrUI6jhFMRTB96EI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)