Sentence ID IBUBd9a4siiQv0SQmqMrieZRpeI




    XXII,15
     
     

     
     

    particle
    de
    〈〈Bildeelement des Aoristes〉〉

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de
    gehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Tempel (= rpj)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de
    indem [im Umstandssatz]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    particle
    de
    es gibt nicht

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    vor [stat. pron.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m
de
Das Wasser dringt in den Tempel, obwohl es davor kein Wasser gibt.
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/09/2024)

Comments
  • Thissen, TUAT III 305 Anm.: "Es könnte sich um eine Anspielung auf den heiligen See handeln, der - nicht sichtbar - vom Grundwasser gespeist wird. Dieses Bild würde, auf Z. 14 [lies 15] übertragen, bedeuten, daß auch der Weise das, was ihn zum Weisen macht, aus sich selbst schöpft, nicht aus dem, was um ihn herum passiert."

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd9a4siiQv0SQmqMrieZRpeI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9a4siiQv0SQmqMrieZRpeI

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBd9a4siiQv0SQmqMrieZRpeI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9a4siiQv0SQmqMrieZRpeI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9a4siiQv0SQmqMrieZRpeI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)