Sentence ID IBUBd9jLfsXhz05ntVHqX1R5VnA


Nachtrag?

Nachtrag? ⸮ẖ.t? (vacat: Rest der Kolumne leer)



    Nachtrag?

    Nachtrag?
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Wortlaut (eines Schriftstückes)

    (unspecified)
    N.f:sg




    (vacat: Rest der Kolumne leer)
     
     

     
     
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/24/2023)

Comments
  • Unter der letzten Zeile des Fließtextes stehen, etwas größer als der übrige Text, zwei Zeichen: Eine und ein weiteres Zeichen, daß dem d in dem direkt darüber stehende ẖdb von 2,83 ähnelt. Sie werden von beinahe allen Bearbeitern übergangen und finden sich weder in der hieroglyphischen Textwiedergabe von Golénischeff noch in der von Gardiner oder Schipper. Goedicke, S. 6 vermutete nun in dem zweiten Zeichen ein etwas langgestrecktes t und in dem gesamten Wort das Lemma ẖ.t: "Wortlaut, Abschrift" o.ä. (Wb III 358, 15). Ob die Zuordnung richtig ist, zumal das t sonst in Wenamun nur dann breiter geschrieben wurde, wenn es von einem r beeinflusst wurde (vgl. spr statt sp.t) und zumal dem Wort keine Determinative folgen, ist fraglich. Aber wenigstens wurde von ihm überhaupt eine Interpretation unternommen.

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 10/24/2023, latest revision: 10/24/2023

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd9jLfsXhz05ntVHqX1R5VnA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9jLfsXhz05ntVHqX1R5VnA

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Anja Weber, Sentence ID IBUBd9jLfsXhz05ntVHqX1R5VnA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9jLfsXhz05ntVHqX1R5VnA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9jLfsXhz05ntVHqX1R5VnA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)