Sentence ID IBUBdQ3NJch8dEo2p3R47zONUUM
particle
[Konjunktiv]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix der 1. P. Pl.]
(unedited)
-1pl
verb
[Schreibung für wṱ "zahlen"?]
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
das [neutrisch]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Erntesteuer, Abgabe
(unedited)
N.m(infl. unedited)
artifact_name
Amunsdomäne
(unedited)
PROPN(infl. unedited)
preposition
zwischen, unter
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix der 1. P. Pl.]
(unedited)
-1pl
8
substantive
die zwei Personen, die beiden
(unedited)
N(infl. unedited)
und wir zahlen(?) die Ernteabgabe der Amunsdomäne unter uns beiden.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
wj.ṱ ist anscheinend geschrieben wie wj "fern sein"; das ṱ steht nach dem Determinativ. Die Analyse ist problematisch: ein Pseudopartizip beim Konjunktiv ist ausgeschlossen, mithin auch die Übersetzungen "nous nous acquitterons de l'impôt (...)" (Malinine) "and we are to cede the harvest-tax (...)" (Hughes). Donker van Heel übersetzt "and we (will) pay the harvest tax" etc., gibt dazu aber keinen Kommentar. Er denkt also offenbar an eine Verschreibung für wṱ "zahlen". - pa ist eine Verschreibung für pꜣ.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdQ3NJch8dEo2p3R47zONUUM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ3NJch8dEo2p3R47zONUUM
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdQ3NJch8dEo2p3R47zONUUM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ3NJch8dEo2p3R47zONUUM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ3NJch8dEo2p3R47zONUUM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.