Sentence ID IBUBdQ5B6ctqWULrnUIoyp5VBis




    VI,5
     
     

     
     

    undefined
    de [im Sinne von:] das heißt, nämlich

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Palette (= gsṱ)

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de [magischer Name]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_fem
    de Hacke

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Strick

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de aufhören

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Ägypten

    (unspecified)
    TOPN

    particle
    de indem

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de rauben, berauben

    (unspecified)
    V

de Das heißt: Deine Palette, die Hacke und der Strick haben aufgehört, in Ägypten zu rauben.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/14/2023)

Comments
  • ꜣḏꜣ (mit Kupfer-Det.) ist dasselbe Substantiv wie in VI, 4 und kein Verbum "zerhacken" (Erichsen, Glossar und noch Felber). Richtig Bresciani, Letteratura (2. Aufl.) 813.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQ5B6ctqWULrnUIoyp5VBis
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ5B6ctqWULrnUIoyp5VBis

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdQ5B6ctqWULrnUIoyp5VBis <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ5B6ctqWULrnUIoyp5VBis>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ5B6ctqWULrnUIoyp5VBis, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)