Sentence ID IBUBdQ5H5QhdhUuZsdJHXiOLIHA



    preposition
    de was anbetrifft [Hervorhebungspartikel]

    (unedited)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de aufstellen, hochheben, festsetzen

    (unedited)
    V

    substantive_fem
    de Schlangensteine

    (unedited)
    N.f

    preposition
    de weil, wegen

    (unedited)
    PREP

    gods_name
    de GN/Horus

    (unedited)
    DIVN

    verb_2-lit
    de sagen, mitteilen, nennen

    (unedited)
    V

    gods_name
    de GN/Seth

    (unedited)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unedited)
    dem

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Gefolgsmann

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged

de Das Aufstellen der Schlangensteine für Horus: Das bedeutet, daß Seth zu [seinen] Gefolgsleuten sprach.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/28/2022)

Persistent ID: IBUBdQ5H5QhdhUuZsdJHXiOLIHA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ5H5QhdhUuZsdJHXiOLIHA

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sentence ID IBUBdQ5H5QhdhUuZsdJHXiOLIHA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ5H5QhdhUuZsdJHXiOLIHA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ5H5QhdhUuZsdJHXiOLIHA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)