Sentence ID IBUBdQDsRKn3w0GChzxF8XmyIP0


Ende von Sargtextspruch 885 CT V, 31a CT V, 31b

13 Ende von Sargtextspruch 885 CT V, 31a prr šm.t{.PL}〈j〉 Šw CT V, 31b jw wnm.n =k pn.w〈.PL





    13
     
     

     
     


    Ende von Sargtextspruch 885

    Ende von Sargtextspruch 885
     
     

     
     


    CT V, 31a

    CT V, 31a
     
     

     
     

    epith_god
    de Herausgehender

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Wandelnder

    Noun.pl.stc
    N:pl:stc

    gods_name
    de GN/Schu

    (unspecified)
    DIVN


    CT V, 31b

    CT V, 31b
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de essen

    SC.n.act.ngem.2sgm_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Maus

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Hervorkommender, Bote des Schu, du hast Mäuse gefressen.

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/30/2023)

Persistent ID: IBUBdQDsRKn3w0GChzxF8XmyIP0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQDsRKn3w0GChzxF8XmyIP0

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentence ID IBUBdQDsRKn3w0GChzxF8XmyIP0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQDsRKn3w0GChzxF8XmyIP0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQDsRKn3w0GChzxF8XmyIP0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)