Sentence ID IBUBdQFsACVG3k8Zm1p3QUQRLC4
oder: [Er pflegt (seine) Klug]heit für einen anderen [einzusetzen. (?)]
Comments
-
sꜣr.t: ein Teil der Bearbeiter versteht dies als das Wort "Klugheit, Verstand" und übersetzt "(Le scribe) exerce son intelligence au bénéfice d'autrui" (Posener, L'enseignement loyaliste, 1976, 35), "Er verwendet seinen Verstand für einen anderen" (Brunner, Altägyptische Weisheit) bzw. "Il met sa compétence au service [litt.: il fait la compétence] d'un autre" (Vernus). Andere Bearbeiter fassen sꜣr.t als "Wunsch, Bedürfnis" auf und haben "Er erfüllt einem anderen den Wunsch" (Helck; ähnlich Simpson, Lichtheim, Hoch, Parkinson, Quirke). Weil dieses Arbeiten für einen anderen dem Schreiber keinen offensichtlichen Vorteil bringen würde, versteht Jäger jri̯ sꜣr.t nicht als "die Bedürfnisse erfüllen" sondern als "Bedürfnisse geltend machen", was ihm zu der Übersetzung "Er kann Bedürfnisse gegenüber einem anderen geltend machen" führt. Roccati hat sꜣr als eine Relativform sḏm.t=f (mit Emendierung von n?) übersetzt: "Egli (si) procura ciò che gli altri desiderano". Jäger, 166 liest diese Stelle zwar als sꜣr.t: "Bedürfnisse", verweist jedoch auf eine mögliche Anspielung auf sꜣr: "der Kluge" im Buch Kemit (§ 16).
Persistent ID:
IBUBdQFsACVG3k8Zm1p3QUQRLC4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQFsACVG3k8Zm1p3QUQRLC4
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Anja Weber, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdQFsACVG3k8Zm1p3QUQRLC4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQFsACVG3k8Zm1p3QUQRLC4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQFsACVG3k8Zm1p3QUQRLC4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.