Sentence ID IBUBdQT4s4NS8E60uMSDVOCZiDw



    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de trefflich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    particle
    de indem nicht

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de außer

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

de Dein vortrefflicher Sohn, ohne seinesgleichen wie Horus.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/10/2021)

Comments
  • - Ab hier beginnt ein kleiner poetischer Hymnus auf den König; vgl. die Übersetzung von Simpson, Literature, 343, nach dem sich die Übersetzung hier richtet. Zu ḥr ḫ.w=f siehe Blumenthal, Phraseologie, 97 (B 6.12).

    Commentary author: Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQT4s4NS8E60uMSDVOCZiDw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQT4s4NS8E60uMSDVOCZiDw

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Sentence ID IBUBdQT4s4NS8E60uMSDVOCZiDw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQT4s4NS8E60uMSDVOCZiDw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQT4s4NS8E60uMSDVOCZiDw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)