Sentence ID IBUBdQcPRaBivkJCuCXdHqs9p4Q
Comments
-
kꜣ jrr=k: Während Westendorf, Grammatik, § 229.7 die Form als imperfektivisches sḏm=f nach kꜣ interpretiert, vermutet GEG § 450.5(d) einen Fehler für kꜣ jri̯=k. Auch Vernus, Future at Issue, 88 zweifelt die Existenz von emphatischen Formen nach kꜣ an. Bardinet, Papyrus médicaux, 262 und auch Westendorf, Handbuch Medizin, 561 übersetzen ohne Emphase.
ḏdḥ r: Nur in Eb 90 und Eb 864c belegt, beide Male mit dem Zusatz r ẖ.t=f. Wb 5, 635.5 schlägt vor: „(ein Heilmittel) auf den Leib binden, als Umschlag“, versteht also das Heilmittel als Objekt. MedWb 2, 1018 sieht dagegen eher die Krankheit als Objekt und vermutet, dass das Verb ein „‚Isolieren‘ der Krankheitserscheinung von der Stelle (...), wo sie Schaden anrichtet bzw. anrichten könnte“ ausdrückt: „sie wird abgesperrt gegen den Leib“. So auch Grundriß der Medizin IV/2, 174, Anm. 10 zu Eb 864 und Westendorf, Handbuch Medizin, 561. Umgekehrt Bardinet, Papyrus médicaux, 262: „cela (les ouhaou) aura été emprisonné à l’intérieur du corps“. Ebbell, Papyrus Ebers, 37 überrsetzt kommentarlos mit „after obstruction of his bowels“. -
Dieser Teil des Rezepts fehlt in der Parallele, s. Bardinet, Papyrus médical Louvre E 32847, 83.
Persistent ID:
IBUBdQcPRaBivkJCuCXdHqs9p4Q
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQcPRaBivkJCuCXdHqs9p4Q
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdQcPRaBivkJCuCXdHqs9p4Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQcPRaBivkJCuCXdHqs9p4Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQcPRaBivkJCuCXdHqs9p4Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.