Sentence ID IBUBdQeM0kKub0DngQS5gQeuRiU



    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Silber, Geld

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Unkosten, Ausgabe, Aufwand (= hj)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de hier

    (unspecified)
    ADV


    49 (= Vso 20)
     
     

     
     

    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Pl.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb
    de geben

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Objektsanschluß bei Nicht-Dauerzeit]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

de Die Gelder, die ich hier ausgegeben habe, die habt ihr mir (zurück)geben lassen.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/07/2022)

Comments
  • Beachte die Konstruktion des zweiten dj im Infinitiv und den Anschluß des pronominalen Objekts durch n.ı͗m= (die erwartete Standardformulierung wäre *dj=tn dj=w st n=j; zur Konstruktion eines von dj abhängigen Verbums im Infinitiv statt Subjunktiv vgl. gm.ṱ=f in Z. 40 und 43).

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQeM0kKub0DngQS5gQeuRiU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQeM0kKub0DngQS5gQeuRiU

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdQeM0kKub0DngQS5gQeuRiU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQeM0kKub0DngQS5gQeuRiU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQeM0kKub0DngQS5gQeuRiU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)