Sentence ID IBUBdQhDwHL8u0nfgXZVsppNjbQ






    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Teich

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_2-lit
    de voll sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fisch (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Sein Teich ist voll mit Fischen.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/25/2023)

Comments
  • Der angesprochene Teich ist ein Teil der Dekoration des Grabes des Sobekhotep, kein realer Teich, vgl. auch Ragazzoli, S. 203-204.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQhDwHL8u0nfgXZVsppNjbQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQhDwHL8u0nfgXZVsppNjbQ

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Sentence ID IBUBdQhDwHL8u0nfgXZVsppNjbQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQhDwHL8u0nfgXZVsppNjbQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQhDwHL8u0nfgXZVsppNjbQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)