معرف الجملة IBUBdQiksltnzUmRjVQb3vPQwzY
preposition
[im Nominalsatz als Prädikation]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
essen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Brot
(unspecified)
N.m:sg
preposition
neben
(unspecified)
PREP
epith_god
Lebende
Noun.pl.stabs
N:pl
preposition
in
(unspecified)
PREP
20
substantive_fem
Tempel
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
GN/Atum
(unspecified)
DIVN
ist einer, der ißt Brot neben den Lebenden im Tempel des Atum.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Elke Freier؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning،
Doris Topmann،
Niklas Hartmann
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١١)
معرف دائم:
IBUBdQiksltnzUmRjVQb3vPQwzY
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQiksltnzUmRjVQb3vPQwzY
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Elke Freier، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning، Doris Topmann، Niklas Hartmann، معرف الجملة IBUBdQiksltnzUmRjVQb3vPQwzY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQiksltnzUmRjVQb3vPQwzY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQiksltnzUmRjVQb3vPQwzY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.