Sentence ID IBUBdQjfjQuj1E2xqcKotWtIInA




    164
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    (etwas tun) können (mit Infinitiv)

    SC.unspec.3sg_Neg.bw
    V\tam:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    verb_3-inf
    de
    nehmen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Bogen

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive
    de
    Speer

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    adverb
    de
    gleichermaßen

    (unspecified)
    ADV


    165
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    38
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    epith_king
    de
    der den Weg durcheilt

    (unspecified)
    ROYLN
de
[§164] Man kann [Bogen] und [ebenso] [Spe]ere [nicht (mehr) festhalten], [§165] ... kommen ... als 'Weg-Durcheiler'."
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • KRI vergisst hier die Zerstörung am Ende des §165 und Ende der Kolumne 37 anzugeben.

    Commentary author: Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQjfjQuj1E2xqcKotWtIInA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQjfjQuj1E2xqcKotWtIInA

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdQjfjQuj1E2xqcKotWtIInA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQjfjQuj1E2xqcKotWtIInA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQjfjQuj1E2xqcKotWtIInA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)