Sentence ID IBUBdQnhl2tc20dLtEpzwm7z9E8
1
gods_name
Re-Harachte
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr des Himmels
(unspecified)
DIVN
epith_god
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
epith_god
buntgefiederter (verschiedene Götter)
(unspecified)
DIVN
1/2
epith_god
der aus dem Horizont hervorkommt
(unspecified)
DIVN
2
epith_god
Herr der Strahlen
(unspecified)
DIVN
epith_god
der die Beiden Länder erleuchtet
(unspecified)
DIVN
gods_name
Chepri (Sonnengott am Morgen)
(unspecified)
DIVN
epith_god
der von der Maat lebt
(unspecified)
DIVN
Re-Harachte, Herr [des Himmels, Großer Gott, mit bunten Federn, der aus dem] Horizont [hervorkommt], Herr der Strahlen, [der die Beiden Länder erleuchtet, Chepri, der von der Maat lebt].
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/23/2025)
Comments
-
Ergänzungen von Assmann nach Pabasa (TT 279).
-
Ergänzungen von Assmann nach Pabasa (TT 279).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdQnhl2tc20dLtEpzwm7z9E8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQnhl2tc20dLtEpzwm7z9E8
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, Sentence ID IBUBdQnhl2tc20dLtEpzwm7z9E8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQnhl2tc20dLtEpzwm7z9E8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQnhl2tc20dLtEpzwm7z9E8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.