Sentence ID IBUBdW2o2Z5GZkG9rRQhvrWnWa4



    verb_irr
    de geben

    SC.tw.pass.gem.nom.subj
    V~ipfv-pass

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Langhornrind

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    adjective
    de eins (Zahl)

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de von ... her (Herkunft)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Abteilung

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive
    de Kopf des Südens (südliches Ägypten)

    (unspecified)
    N

    adjective
    de anderer

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de von ... her (Herkunft)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Büro

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Wesir (höchster Beamter)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de anderer

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de von ... her (Herkunft)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schatzhaus

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de anderer

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de von ... her (Herkunft)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Büro der Verteilung von Leuten (Arbeitskräftebüro)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Man gibt die vier Rinder,
eines aus der Verwaltung "Kopf des Südens",
ein weiteres aus dem Büro des Wesirs,
ein weiteres aus dem Schatzhaus,
und eines aus dem Arbeiterverteilungsbüro.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/09/2021)

Comments
  • - pꜣ jwꜣ: Helck, Stele, 197 Anm. i merkt an, dass der Gebrauch des Artikels darauf hinweist, dass die Rinder bereits vorher im Text genannt gewesen sein müssten, schließt dies aber für die Opferliste hier aus. Vielleicht in einem Teil der hieratischen Vorlage, der nicht übernommen worden ist?

    Commentary author: Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdW2o2Z5GZkG9rRQhvrWnWa4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW2o2Z5GZkG9rRQhvrWnWa4

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Sentence ID IBUBdW2o2Z5GZkG9rRQhvrWnWa4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW2o2Z5GZkG9rRQhvrWnWa4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW2o2Z5GZkG9rRQhvrWnWa4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)