Sentence ID IBUBdWPetqS2J0unsM0BKCzcUDs



    verb
    de
    vorbeigehen, verschwinden

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Zeit, Stunde

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    23
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive
    de
    Libation

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    particle
    de
    indem [für ı͗w des Umstandssatzes]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
     

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg
de
"Die Zeit der Libation ist vorübergegangen, indem er/sie/es auf mir war."
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Worauf bezieht sich das Suffix in r-ı͗w=f? Nach Cenival und Bresciani ist es "la nuit" / "la notte", nach Martin "the celebration". Ganz anders noch Griffith: "the time passed, the coolness, it being upon me".

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWPetqS2J0unsM0BKCzcUDs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWPetqS2J0unsM0BKCzcUDs

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdWPetqS2J0unsM0BKCzcUDs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWPetqS2J0unsM0BKCzcUDs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWPetqS2J0unsM0BKCzcUDs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)