Sentence ID IBUBdWSmDbF3Mkj9hlPlq47Qq5w


1417b šzp n =ṯ sw P/V/W 7 = 636 Ppy pn mr šzp =ṯ zꜣ nṯr



    1417b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de empfangen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    P/V/W 7 = 636
     
     

     
     

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de empfangen

    Inf.stpr.2sgf
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

de Empfang ihn dir, diesen Pepi, wie du den Gottessohn empfangen hast.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Persistent ID: IBUBdWSmDbF3Mkj9hlPlq47Qq5w
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWSmDbF3Mkj9hlPlq47Qq5w

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdWSmDbF3Mkj9hlPlq47Qq5w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWSmDbF3Mkj9hlPlq47Qq5w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWSmDbF3Mkj9hlPlq47Qq5w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)