Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text AXB5AP6KEZH6PMFGERUETI3OZU
de Steigt der Emporsteigende Horus von Schezemet empor und reinigt sich im Binsengefilde, steigt dieser Emporsteigende Pepi empor und [reinigt sich] im [Binsen]gefilde. (?)
de Steigt der Emporsteigende Östliche Horus empor und reinigt sich im Binsengefilde, steigt dieser Emporsteigende Pepi empor und reinigt sich im Binsengefilde. (?)
de Steigt der Emporsteigende Harachte empor und reinigt sich im Binsengefilde, steigt dieser Emporsteigende Pepi empor und reinigt sich im Binsengefilde. (?)
de Dieser Pepi hat für sich den goldenen Schurz in Empfang genommen.
de Dieser Pepi steigt zum Himmel empor, (er) der die Erde verweilen läßt (d.h. zurückläßt) (?).
de Dein Bauch, Nut, wird unter dem Gottessamen, der in dir ist, anschwellen.
de Pepi aber ist der Gottessamen, der in dir ist, Nut.
de Empfang ihn dir, diesen Pepi, wie du den Gottessohn empfangen hast.
de Hepatj, Hepatj! Heneni, Heneni!
de Bringt ihn mit euch fort, damit sich dieser Pepi bei euch aufhalte.
(11) |
1413a prr prj Ḥr.w-šzm.t(j) wꜥb =f m sḫ.t-jꜣr.w 1413b prr prj Ppy pn [wꜥb] =⸢f⸣ ⸢m⸣ ⸢sḫ.t⸣-[jꜣr.w] |
de Steigt der Emporsteigende Horus von Schezemet empor und reinigt sich im Binsengefilde, steigt dieser Emporsteigende Pepi empor und [reinigt sich] im [Binsen]gefilde. (?) |
|
(12) |
1414a prr prj Ḥr.w-jꜣb.tj wꜥb =f m sḫ.t-jꜣr.w 1414b prr prj Ppy wꜥb =f m sḫ.t-jꜣr.w |
de Steigt der Emporsteigende Östliche Horus empor und reinigt sich im Binsengefilde, steigt dieser Emporsteigende Pepi empor und reinigt sich im Binsengefilde. (?) |
|
(13) |
1415a P/V/W 6 = 635 prr prj Ḥr.w-ꜣḫ.tj wꜥb =f m sḫ.t-jꜣr.w 1415b prr prj Ppy pn wꜥb =f m sḫ.t-jꜣr.w |
de Steigt der Emporsteigende Harachte empor und reinigt sich im Binsengefilde, steigt dieser Emporsteigende Pepi empor und reinigt sich im Binsengefilde. (?) |
|
(14) |
de Dieser Pepi hat für sich den goldenen Schurz in Empfang genommen. |
||
(15) |
de Dieser Pepi steigt zum Himmel empor, (er) der die Erde verweilen läßt (d.h. zurückläßt) (?). |
||
(16) |
de Dein Bauch, Nut, wird unter dem Gottessamen, der in dir ist, anschwellen. |
||
(17) |
de Pepi aber ist der Gottessamen, der in dir ist, Nut. |
||
(18) |
de Empfang ihn dir, diesen Pepi, wie du den Gottessohn empfangen hast. |
||
(19) |
de Hepatj, Hepatj! Heneni, Heneni! |
||
(20) |
de Bringt ihn mit euch fort, damit sich dieser Pepi bei euch aufhalte. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "PT 563" (Text-ID AXB5AP6KEZH6PMFGERUETI3OZU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AXB5AP6KEZH6PMFGERUETI3OZU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AXB5AP6KEZH6PMFGERUETI3OZU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.