Sentence ID IBUBdWW6JX8ac0VUjkRpW3JXL1k
particle
[Konjunktiv]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
verb
veranlassen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
stehen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
an
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Ort, Platz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
relative_pronoun
[Relativpartikel:] welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb
sichtbar sein, öffentlich sein
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
DEM(infl. unedited)
substantive_masc
Tempel (= rpj)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
ordinal
[spezifiziert Klasse von Tempeln]
(unedited)
NUM.ord(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
DEM(infl. unedited)
substantive_masc
Tempel (= rpj)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
ordinal
[spezifiziert Klasse von Tempeln]
(unedited)
NUM.ord(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
DEM(infl. unedited)
substantive_masc
Tempel (= ı͗rpj)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
ordinal
[spezifiziert Klasse von Tempeln]
(unedited)
NUM.ord(infl. unedited)
und sie (die Stele) soll im öffentlichen Teil der Tempel erster, zweiter und dritter Klasse aufgestellt werden,
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Griech. kai anathe(75)tôsan en tôi epiphanestatôi topôi tôn te a' hierôn kai b' kai g' (Version K schreibt die Ordinalia aus); hierogl. rdj(.tw) ꜥḥꜥ=f m wsḫ.t-mšꜥ m gs-pr.w ḫntj(.w) gs-pr.w 2-nw gs-pr.w 3-nw
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdWW6JX8ac0VUjkRpW3JXL1k
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWW6JX8ac0VUjkRpW3JXL1k
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdWW6JX8ac0VUjkRpW3JXL1k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWW6JX8ac0VUjkRpW3JXL1k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWW6JX8ac0VUjkRpW3JXL1k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.