Sentence ID IBUBdWa5AF8dhELLqPBWtMAV5LU
epith_king
der vollkommene Gott (König)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
verb_3-inf
schützen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Götterschrein
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-inf
schützen
(unedited)
V(infl. unedited)
Opet 218.7
substantive_masc
Heiligtum
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-inf
schützen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Götterbild (allg.)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_caus_3-lit
vortrefflich machen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Tempel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Kultbild
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
jm.j
(unedited)
(infl. unedited)
1Q
n
(unedited)
(infl. unedited)
0,5Q
substantive_masc
geheimnisvolle Gestalt (Kultstatue)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
le dieu bon, qui protège les deux sanctuaires, qui sauvegarde les temples, qui protège les statues, qui rend excellents les temples avec leurs images [...] leurs statues.
Dating (time frame):
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdWa5AF8dhELLqPBWtMAV5LU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWa5AF8dhELLqPBWtMAV5LU
Please cite as:
(Full citation)Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdWa5AF8dhELLqPBWtMAV5LU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWa5AF8dhELLqPBWtMAV5LU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWa5AF8dhELLqPBWtMAV5LU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.