Sentence ID IBUBdWckcMxl4EBArGUUoCiPjPM



    verb
    de tue nicht [Negierung des Imperativs]

    (unspecified)
    V

    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    verb
    de [periphrastisch mit Verbum / Substantiv]

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sgl. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    15
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sgl. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Steuerruder

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de [für adjektivisches bjn?]

    (unspecified)
    V

de Laß nicht zu, daß dein Herz für dich ein schlechtes(?) Steuerruder ist!

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Zur Ruder-Metaphorik vgl. (mit Literatur) T. S. Richter, in: S. I. Groll - I. Shirun-Grumach, Papers for Discussion (...), Jerusalem 2003, 65; Thissen, Fs Zauzich, 2004, 584 und 586. Üblicherweise wird nꜣ-bjn als Prädikat des nächsten Satzes verstanden.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWckcMxl4EBArGUUoCiPjPM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWckcMxl4EBArGUUoCiPjPM

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdWckcMxl4EBArGUUoCiPjPM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWckcMxl4EBArGUUoCiPjPM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWckcMxl4EBArGUUoCiPjPM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)