Sentence ID IBUBdWdFDuRehECOsYqBTbnBkXU



    verb
    de zahlen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de [+ ganze Zahl = Deben]

    (unedited)
    N.m

    substantive_masc
    de Deben (91 Gramm)

    (unedited)
    N.m

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschrieben Zahl]

    (unedited)
    NUM.card

    undefined
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    (undefined)

    substantive_fem
    de Münze

    (unedited)
    N.f

    preposition
    de [in attributiven Kostruktionen]

    (unedited)
    PREP

    verb
    de (Silber) vollwertig, ausgegossen, gegossen

    (unedited)
    V

    preposition
    de als

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de Silber, Geld

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    verb
    de sein, werden

    (unedited)
    V

    substantive_fem
    de Ehefrau

    (unedited)
    N.f

de Du hast mir 1 Silberdeben (gemessen nach) den Stücken aus vollwertigem (Silber) als mein Geld des Ehefrau-Seins (bzw. -Werdens) gegeben.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • ḥḏ n ı͗r ḥm.t zur Bezeichnung einer Geldsumme, die der Frau vom Mann übertragen wird, ist ungewöhnlich (der Ausdruck bezeichnet sonst das Umgekehrte); vgl. C. Martin, Fs Smith 198 (k).

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWdFDuRehECOsYqBTbnBkXU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWdFDuRehECOsYqBTbnBkXU

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdWdFDuRehECOsYqBTbnBkXU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWdFDuRehECOsYqBTbnBkXU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWdFDuRehECOsYqBTbnBkXU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)