Sentence ID IBUBdWnBTwNWhEYuj42mP1tlNq0
2
verb
sich aufhalten, sich befinden
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
particle
bei
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!
(unspecified)
-2sg.m
adverb
wiederum, wieder, auch, ebenfalls
(unspecified)
ADV
preposition
aus, von
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
[ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Überschwemmungszeit
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Tag [in Datumsangaben]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl des Tages im Datum]
(unspecified)
NUM.card
preposition
bis
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
[ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Tag [in Datumsangaben]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl des Tages im Datum]
(unspecified)
NUM.card
Ich war (und bin) bei dir weiterhin vom Jahr 8, 5. Thoth, bis zum Jahr 9, 5. Thoth.
Dating (time frame):
2. Viertel 6. Jhdt. v.Chr.
ONBKOHQ33BA2ZC2SC2HQHOG3UY
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Entgegen den später folgenden Formeln soll die "Knechtschaft" also nur ein Jahr währen.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdWnBTwNWhEYuj42mP1tlNq0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWnBTwNWhEYuj42mP1tlNq0
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdWnBTwNWhEYuj42mP1tlNq0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWnBTwNWhEYuj42mP1tlNq0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWnBTwNWhEYuj42mP1tlNq0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).