Satz ID IBUBdWyqOl5Zl0BBqeQ2x8XWKbI



    particle
    de indem

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    verb
    de kommen

    (unedited)
    V

    preposition
    de hin zu, nach, (hinein) in

    (unedited)
    PREP

    place_name
    de Memphis

    (unedited)
    TOPN

de und ich kam nach Memphis.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.02.2023)

Kommentare
  • Der Grund für die Verwendung eines Umstandssatzes mit ı͗j im Infinitiv ist mir nicht recht klar. Man erwartet eher ein Präsens I *dj(=j) ı͗j.k r Mn-nfr.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdWyqOl5Zl0BBqeQ2x8XWKbI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWyqOl5Zl0BBqeQ2x8XWKbI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdWyqOl5Zl0BBqeQ2x8XWKbI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWyqOl5Zl0BBqeQ2x8XWKbI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWyqOl5Zl0BBqeQ2x8XWKbI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)