Sentence ID IBUBdwFM15AvzURSisszrhWxI3Q
3
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
undefined
Norden
(unspecified)
(undefined)
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Haus
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schreiber
(unspecified)
N.m:sg
person_name
["Der den Amun, König der beiden Länder, gegeben hat"]
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
person_name
["Der Diener des Chons"]
(unspecified)
PERSN
relative_pronoun
welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
verb
bauen
(unspecified)
V
verb
decken (von Haus)
(unspecified)
V
relative_pronoun
welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
bei, im Besitze von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ionier, Grieche
(unspecified)
N.m:sg
person_name
---
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
person_name
Nikophron
(unspecified)
PERSN
Sein Norden: das Haus des Schreibers Petemestus, Sohnes des Pchorchonsis, das gebaut und gedeckt ist und das im Besitze des Griechen Aiter, Sohnes des Nikophron, ist,
Dating (time frame):
1. Viertel 3. Jhdt. v.Chr.
RDSBFVI3QJG7XNZOXVDLV3LU6I
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
"Aiter" ist lediglich konventionelle Vokalisierung der demotischen Schreibung; welcher Name sich dahinter verbirgt, ist unklar. Der Hrsg.vorschlag "Eudorus(?)" paßt lautlich nicht. - Hrsg. (und danach Demot. Nb. 607) liest den letzten Namen Mqwprn; vgl. Berichtigungsliste A, 78 mit Literatur.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdwFM15AvzURSisszrhWxI3Q
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwFM15AvzURSisszrhWxI3Q
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdwFM15AvzURSisszrhWxI3Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwFM15AvzURSisszrhWxI3Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwFM15AvzURSisszrhWxI3Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).