Sentence ID IBUBdwGWYbp5r0m1rIPcMeyZdG4
particle
bildet Futurum III mit pronominalem Subj.
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
(r)
(unspecified)
—
verb
geben
(unspecified)
V
personal_pronoun
ihn, sie, es
(unspecified)
=3sg.c
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unspecified)
-2sg.m
particle
indem [im Umstandssatz]
(unspecified)
PTCL
undefined
[Negation des Futurs]
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
verb
wissen, kennen, können
(unspecified)
V
verb
geben
(unspecified)
V
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unspecified)
-2sg.m
adjective
anderer, weiterer [vor Subst.]
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
Datum, Termin
(unspecified)
N.m:sg
preposition
["komparativisch"]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
ohne
(unspecified)
PREP
verb
(mit qnb) Prozeß führen
(unspecified)
V
substantive_fem
[mit ḏd] prozessieren
(unspecified)
N.f:sg
adjective
irgendein
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
Sache, Angelegenheit
(unspecified)
N.f:sg
adjective
irgendein
(unspecified)
ADJ
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Erde, Welt (allgemein in Ausdrücken wie "irgendjemand auf Erden," "überhaupt nichts")
(unspecified)
N.m:sg
4
particle
mit
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unspecified)
-2sg.m
Ich werde sie (die Kopie der Urkunde) dir geben, indem ich dir keinen anderen Termin als ihn (d.h. den genannten) werde geben können, ohne mit dir in irgendeiner Sache der Welt zu prozessieren.
Dating (time frame):
3. Viertel 4. Jhdt. v.Chr.
IPYKL4XDHJBFJE7D7AZ47HXVIM
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Persistent ID:
IBUBdwGWYbp5r0m1rIPcMeyZdG4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwGWYbp5r0m1rIPcMeyZdG4
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdwGWYbp5r0m1rIPcMeyZdG4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwGWYbp5r0m1rIPcMeyZdG4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwGWYbp5r0m1rIPcMeyZdG4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).