Identifiant de phrase IBUBdwJQC3BYsUJusITIDOSPNsE
verb_3-inf
nicht sollen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
verb_caus_3-lit
nachlässig sein
Neg.compl.w
V\advz
verb_3-inf
bewachen
SC.tw.pass.ngem.3sgm
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
ihn
(unspecified)
-3sg.m
K6
preposition
bis daß
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
[Negationsverb]
SC.t.act.ngem.3sgm
V\tam.act-compl:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-gem
sehen
Neg.compl.gem
V\advz
substantive
der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)
(unspecified)
N:sg
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
Und du sollst nicht nachlässig darin sein, daß man ihn beschützt, damit er nie (mehr) sehen wird diesen Diener (=mich).
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 23.08.2024)
Identifiant permanent:
IBUBdwJQC3BYsUJusITIDOSPNsE
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwJQC3BYsUJusITIDOSPNsE
Citer en tant que:
(Citation complète)Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase IBUBdwJQC3BYsUJusITIDOSPNsE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwJQC3BYsUJusITIDOSPNsE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwJQC3BYsUJusITIDOSPNsE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.